Portuguese | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926.
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
S.C. Orice S.A.
(În atenţia doamnei) Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
România
06102.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Stimate Domnule Preşedinte,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Stimate Domnule,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, male recipient, name unknown
Stimată Doamnă,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name unknown
Stimate Domnule/Doamnă,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, recipient name and gender unknown
Stimaţi Domni,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
În atenţia celor interesaţi,
A quem possa interessar,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Stimate Domnule Ionescu,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, male recipient, name known
Stimată Doamnă Popescu,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, female recipient, married, name known
Stimată Domnişoară Dumitrescu,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, female recipient, single, name known
Stimată Doamnă Ştefănescu,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Dragă Mihai Popescu,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Less formal, one has done business with the recipient before
Dragă Mihai,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Vă adresăm această scrisoare în legătură cu...
Escrevemos a respeito de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Vă scriem în legătură cu...
Escrevemos em atenção a...
Formal, to open on behalf of the whole company
În legătură cu...
Em relação à/ao ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Referitor la...
Em atenção à/ao...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Vă scriu pentru a vă cere informaţii în legătură cu...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Vă adresez această scrisoare în numele...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, when writing for someone else
Compania dvs. a fost recomandată cu căldură de...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

V-ar deranja dacă....
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formal request, tentative
Sunteţi amabil să...
Teria a gentileza de...
Formal request, tentative
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formal request, tentative
Am fi profund recunoscători dacă aţi putea să ne trimiteţi mai multe informaţii despre...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formal request, very polite
Aş fi profund recunoscător dacă...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formal request, very polite
Aţi putea, vă rog, să îmi trimiteţi....
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, polite
Ne interesează să obţinem/primim...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formal request, polite
Mă văd nevoit să vă intreb dacă cumva...
Devo perguntar-lhe se...
Formal request, polite
Îmi puteţi recomanda...
O senhor poderia recomendar...
Formal request, direct
Trimiteţi-mi, vă rog...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formal request, direct
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formal request, very direct
V-am fi recunoscători dacă...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Care este lista dvs. actuală de preţuri pentru...
Qual a lista atual de preços de...
Formal specific request, direct
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formal enquiry, direct
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formal enquiry, direct
Intenţia noastră este să...
É a nossa intenção...
Formal statement of intent, direct
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Vă anunţăm cu regret faptul că...
Lamentamos informar que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, very polite
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, very polite
Vă mulţumesc anticipat...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, very polite
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, very polite
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, very polite
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polite
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polite
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polite
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polite
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direct
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direct
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direct
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, very direct
Anticipez cu plăcere un răspuns.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Less formal, polite
Cu stimă,
Cordialmente,
Formal, recipient name unknown
Cu sinceritate,
Atenciosamente,
Formal, widely used, recipient known
Cu respect,
Com elevada estima,
Formal, not widely used, recipient name known
Toate cele bune,
Lembranças,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Cu bine,
Abraços,
Informal, between business partners who work together often