Italian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Уважаемый г-н президент
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Уважаемый г-н ...
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name unknown
Уважаемая госпожа
Gentilissima,
Formal, female recipient, name unknown
Уважаемые...
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and gender unknown
Уважаемые...
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Уважаемые...
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Уважаемый г-н Смидт
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name known
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient, married, name known
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient, single, name known
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Уважаемый...
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done business with the recipient before
Привет, Иван!
Gentile Mario,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Пишем вам по поводу...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Мы пишем в связи с ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of the whole company
Ввиду...
In riferimento a...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
В отношении...
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Не могли бы вы предоставить информацию о...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Я пишу от лица..., чтобы...
La contatto per conto di...
Formal, when writing for someone else
Ваша компания была рекомендована...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Вы не против, если...
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
Будьте любезны...
La contatto per sapere se può...
Formal request, tentative
Буду очень благодарен, если...
Le sarei veramente grata/o se...
Formal request, tentative
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formal request, very polite
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formal request, very polite
Не могли бы вы прислать мне...
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
Мы заинтересованы в получении...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formal request, polite
Вынужден (с)просить вас...
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
Не могли бы вы посоветовать...
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
Пришлите пожалуйста...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formal request, direct
Вам необходимо срочно...
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
Мы были бы признательны, если..
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on behalf of the company
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formal specific request, direct
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formal enquiry, direct
Мы намерены...
È nostra intenzione...
Formal statement of intent, direct
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, very polite
Заранее спасибо...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, very polite
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, very polite
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, very polite
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polite
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polite
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polite
Спасибо за помощь в этом деле.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polite
Я хотел бы обсудить это с вами
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direct
Если вам необходимо больше информации...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direct
Мы ценим ваш вклад
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direct
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
Надеюсь на скорый ответ
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
С уважением...
In fede,
Formal, recipient name unknown
С уважением...
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient known
С уважением ваш...
Cordialmente,
Formal, not widely used, recipient name known
С уважением...
Saluti
Informal, between business partners who are on first-name terms
С уважением...
Saluti
Informal, between business partners who work together often