Czech | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Distinguido Sr. Presidente:
Vážený pane prezidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Distinguido Señor:
Vážený pane,
Formal, male recipient, name unknown
Distinguida Señora:
Vážená paní,
Formal, female recipient, name unknown
Distinguidos Señores:
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, recipient name and gender unknown
Apreciados Señores:
Dobrý den,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quien pueda interesar
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Apreciado Sr. Pérez:
Vážený pane Smith,
Formal, male recipient, name known
Apreciada Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Formal, female recipient, married, name known
Apreciada Srta. Pérez:
Vážená slečno Smithová,
Formal, female recipient, single, name known
Apreciada Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Estimado Sr. Pérez:
Milý Johne Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Querido Juan:
Milý Johne,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, to open on behalf of the whole company
Le escribimos en referencia a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, to open on behalf of the whole company
Con relación a...
V návaznosti na...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En referencia a...
V návaznosti na...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escribo para pedir información sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Le escribo en nombre de...
Píši Vám jménem...
Formal, when writing for someone else
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

¿Sería posible...
Vadilo by Vám, kdyby...
Formal request, tentative
¿Tendría la amabilidad de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Formal request, tentative
Me complacería mucho si...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Formal request, tentative
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Formal request, very polite
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Formal request, very polite
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, polite
Estamos interesados en obtener/recibir...
Máme zájem o získání/obdržení...
Formal request, polite
Me atrevo a preguntarle si...
Musím vás požádat, zda...
Formal request, polite
¿Podría recomendarme...
Mohl(a) byste doporučit...
Formal request, direct
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, direct
Se le insta urgentemente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Formal request, very direct
Estaríamos muy agradecidos si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Formal request, polite, on behalf of the company
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Formal specific request, direct
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Formal enquiry, direct
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Formal enquiry, direct
Es nuestra intención...
Naším záměrem je, aby...
Formal statement of intent, direct
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informarle que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, very polite
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, very polite
Le agradecemos de antemano...
Děkuji Vám předem...
Formal, very polite
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, very polite
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, very polite
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polite
Si requiere más información no dude en contactarme.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, polite
Me complace la idea de trabajar juntos.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polite
Gracias por su ayuda en este asunto.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polite
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, direct
Si requiere más información...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, very direct
Espero tener noticias de usted pronto.
Těším se na Vaší odpověď.
Less formal, polite
Se despide cordialmente,
S pozdravem,
Formal, recipient name unknown
Atentamente,
Se srdečným pozdravem,
Formal, widely used, recipient known
Respetuosamente,
S úctou,
Formal, not widely used, recipient name known
Saludos,
Se srdečným pozdravem,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saludos,
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, between business partners who work together often