French | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Distinguido Sr. Presidente:
Monsieur le président,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Distinguido Señor:
Monsieur,
Formal, male recipient, name unknown
Distinguida Señora:
Madame,
Formal, female recipient, name unknown
Distinguidos Señores:
Madame, Monsieur,
Formal, recipient name and gender unknown
Apreciados Señores:
Madame, Monsieur,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quien pueda interesar
Aux principaux concernés,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Apreciado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Formal, male recipient, name known
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formal, female recipient, married, name known
Apreciada Srta. Pérez:
Mademoiselle Dupont,
Formal, female recipient, single, name known
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Estimado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Less formal, one has done business with the recipient before
Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, to open on behalf of the whole company
Le escribimos en referencia a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Con relación a...
Suite à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En referencia a...
En référence à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escribo para pedir información sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Le escribo en nombre de...
Je vous écris de la part de...
Formal, when writing for someone else
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Votre société fut recommandée par...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

¿Sería posible...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formal request, tentative
¿Tendría la amabilidad de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formal request, tentative
Me complacería mucho si...
Je vous saurai gré de...
Formal request, tentative
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formal request, very polite
Le agradecería enormemente si pudiera...
Je vous saurai gré de...
Formal request, very polite
¿Podría enviarme...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formal request, polite
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formal request, polite
Me atrevo a preguntarle si...
Je me permets de vous demander si...
Formal request, polite
¿Podría recomendarme...
Pourriez-vous recommander...
Formal request, direct
¿Podría enviarme...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formal request, direct
Se le insta urgentemente a...
Nous vous prions de...
Formal request, very direct
Estaríamos muy agradecidos si...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formal request, polite, on behalf of the company
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Formal specific request, direct
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formal enquiry, direct
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formal enquiry, direct
Es nuestra intención...
Notre intention est de...
Formal statement of intent, direct
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informarle que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, very polite
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, very polite
Le agradecemos de antemano...
En vous remerciant par avance...
Formal, very polite
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, very polite
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, very polite
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polite
Si requiere más información no dude en contactarme.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polite
Me complace la idea de trabajar juntos.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polite
Gracias por su ayuda en este asunto.
Merci pour votre aide.
Formal, polite
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direct
Si requiere más información...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Merci de votre confiance.
Formal, direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, very direct
Espero tener noticias de usted pronto.
Dans l'attente de votre réponse.
Less formal, polite
Se despide cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, recipient name unknown
Atentamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, widely used, recipient known
Respetuosamente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, not widely used, recipient name known
Saludos,
Meilleures salutations,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saludos,
Cordialement,
Informal, between business partners who work together often