Portuguese | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Distinguido Sr. Presidente:
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Distinguido Señor:
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, male recipient, name unknown
Distinguida Señora:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name unknown
Distinguidos Señores:
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, recipient name and gender unknown
Apreciados Señores:
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
A quien pueda interesar
A quem possa interessar,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Apreciado Sr. Pérez:
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, male recipient, name known
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, female recipient, married, name known
Apreciada Srta. Pérez:
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, female recipient, single, name known
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Estimado Sr. Pérez:
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Less formal, one has done business with the recipient before
Querido Juan:
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Escrevemos a respeito de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Le escribimos en referencia a...
Escrevemos em atenção a...
Formal, to open on behalf of the whole company
Con relación a...
Em relação à/ao ...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
En referencia a...
Em atenção à/ao...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Escribo para pedir información sobre...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Le escribo en nombre de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, when writing for someone else
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

¿Sería posible...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formal request, tentative
¿Tendría la amabilidad de...
Teria a gentileza de...
Formal request, tentative
Me complacería mucho si...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formal request, tentative
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formal request, very polite
Le agradecería enormemente si pudiera...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formal request, very polite
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formal request, polite
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formal request, polite
Me atrevo a preguntarle si...
Devo perguntar-lhe se...
Formal request, polite
¿Podría recomendarme...
O senhor poderia recomendar...
Formal request, direct
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formal request, direct
Se le insta urgentemente a...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formal request, very direct
Estaríamos muy agradecidos si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formal request, polite, on behalf of the company
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Qual a lista atual de preços de...
Formal specific request, direct
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formal enquiry, direct
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formal enquiry, direct
Es nuestra intención...
É a nossa intenção...
Formal statement of intent, direct
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Lamentamos informarle que...
Lamentamos informar que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, very polite
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, very polite
Le agradecemos de antemano...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, very polite
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, very polite
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, very polite
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polite
Si requiere más información no dude en contactarme.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polite
Me complace la idea de trabajar juntos.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polite
Gracias por su ayuda en este asunto.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polite
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direct
Si requiere más información...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, very direct
Espero tener noticias de usted pronto.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Less formal, polite
Se despide cordialmente,
Cordialmente,
Formal, recipient name unknown
Atentamente,
Atenciosamente,
Formal, widely used, recipient known
Respetuosamente,
Com elevada estima,
Formal, not widely used, recipient name known
Saludos,
Lembranças,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Saludos,
Abraços,
Informal, between business partners who work together often