Danish | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Kære Hr. Direktør,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Bäste herrn,
Kære Hr.,
Formal, male recipient, name unknown
Bästa fru,
Kære Fru,
Formal, female recipient, name unknown
Bästa herr eller fru,
Kære Hr./Fru,
Formal, recipient name and gender unknown
Bästa herrar,
Kære Hr./Fru.,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Til hvem det vedkommer,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Bäste herr Smith,
Kære Hr. Smith,
Formal, male recipient, name known
Bästa fru Smith,
Kære Fru. Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Bästa fröken Smith,
Kære Frk. Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Bästa fru Smith,
Kære Fr. Smith,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Bäste John Smith,
Kære John Smith,
Less formal, one has done business with the recipient before
Bäste John,
Kære John,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Vi skriver till er angående ...
Vi skriver til jer angående...
Formal, to open on behalf of the whole company
Vi skriver i samband med ...
Vi skriver i forbindelse med...
Formal, to open on behalf of the whole company
Vidare till ...
I fortsættelse af...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Med hänvisning till ...
I henhold til...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Jag skriver för att fråga om ...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Formal, when writing for someone else
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Vil du have noget imod at...
Formal request, tentative
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Kunne du være så venlig at...
Formal request, tentative
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Formal request, tentative
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Formal request, very polite
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Formal request, very polite
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Vil du være så venlig at sende mig...
Formal request, polite
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Formal request, polite
Jag måste fråga er om/angående ...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Formal request, polite
Skulle ni kunna rekommendera ...
Kan du anbefale...
Formal request, direct
Skulle ni kunna skicka mig ...
Kan du venligst sende mig...
Formal request, direct
Vi ber er omgående att ...
Du er snarest anmodet til at...
Formal request, very direct
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Formal request, polite, on behalf of the company
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Formal specific request, direct
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Formal enquiry, direct
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Formal enquiry, direct
Vi har för avsikt att ...
Det er vores hensigt at...
Formal statement of intent, direct
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Formal, very polite
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Formal, very polite
Tack på förhand...
Tak på forhånd...
Formal, very polite
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Formal, very polite
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Formal, very polite
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Formal, polite
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Formal, polite
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Formal, polite
Tack för hjälpen med detta ärende.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Formal, polite
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Formal, direct
Om ni behöver mer information ...
Hvis du ønsker mere information...
Formal, direct
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Formal, direct
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Formal, very direct
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Less formal, polite
Med vänlig hälsning,
Med venlig hilsen
Formal, recipient name unknown
Med vänliga hälsningar,
Med venlig hilsen
Formal, widely used, recipient known
Med vänlig hälsning,
Med respekt,
Formal, not widely used, recipient name known
Vänliga hälsningar,
Med venlig hilsen
Informal, between business partners who are on first-name terms
Hälsningar,
Med venlig hilsen
Informal, between business partners who work together often