French | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Monsieur le président,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Bäste herrn,
Monsieur,
Formal, male recipient, name unknown
Bästa fru,
Madame,
Formal, female recipient, name unknown
Bästa herr eller fru,
Madame, Monsieur,
Formal, recipient name and gender unknown
Bästa herrar,
Madame, Monsieur,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Aux principaux concernés,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Bäste herr Smith,
Monsieur Dupont,
Formal, male recipient, name known
Bästa fru Smith,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, married, name known
Bästa fröken Smith,
Mademoiselle Dupont,
Formal, female recipient, single, name known
Bästa fru Smith,
Madame Dupont,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Bäste John Smith,
Monsieur Dupont,
Less formal, one has done business with the recipient before
Bäste John,
Cher Benjamin,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Vi skriver till er angående ...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, to open on behalf of the whole company
Vi skriver i samband med ...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, to open on behalf of the whole company
Vidare till ...
Suite à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Med hänvisning till ...
En référence à...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Jag skriver för att fråga om ...
J'écris afin de me renseigner sur...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Je vous écris de la part de...
Formal, when writing for someone else
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Votre société fut recommandée par...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formal request, tentative
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formal request, tentative
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Je vous saurai gré de...
Formal request, tentative
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formal request, very polite
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Je vous saurai gré de...
Formal request, very polite
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formal request, polite
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formal request, polite
Jag måste fråga er om/angående ...
Je me permets de vous demander si...
Formal request, polite
Skulle ni kunna rekommendera ...
Pourriez-vous recommander...
Formal request, direct
Skulle ni kunna skicka mig ...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formal request, direct
Vi ber er omgående att ...
Nous vous prions de...
Formal request, very direct
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formal request, polite, on behalf of the company
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Quelle est votre liste des prix pour...
Formal specific request, direct
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formal enquiry, direct
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formal enquiry, direct
Vi har för avsikt att ...
Notre intention est de...
Formal statement of intent, direct
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, very polite
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, very polite
Tack på förhand...
En vous remerciant par avance...
Formal, very polite
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, very polite
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, very polite
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polite
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polite
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polite
Tack för hjälpen med detta ärende.
Merci pour votre aide.
Formal, polite
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direct
Om ni behöver mer information ...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direct
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Merci de votre confiance.
Formal, direct
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, very direct
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Dans l'attente de votre réponse.
Less formal, polite
Med vänlig hälsning,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, recipient name unknown
Med vänliga hälsningar,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, widely used, recipient known
Med vänlig hälsning,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, not widely used, recipient name known
Vänliga hälsningar,
Meilleures salutations,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Hälsningar,
Cordialement,
Informal, between business partners who work together often