Hungarian | Phrases - Business | Letter

Letter - Address

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Tisztelt Elnök Úr!
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Bäste herrn,
Tisztelt Uram!
Formal, male recipient, name unknown
Bästa fru,
Tisztelt Hölgyem!
Formal, female recipient, name unknown
Bästa herr eller fru,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formal, recipient name and gender unknown
Bästa herrar,
Tisztelt Uraim!
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Bäste herr Smith,
Tisztelt Smith Úr!
Formal, male recipient, name known
Bästa fru Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
Formal, female recipient, married, name known
Bästa fröken Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
Formal, female recipient, single, name known
Bästa fru Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Bäste John Smith,
Kedves Smith John!
Less formal, one has done business with the recipient before
Bäste John,
Kedves John!
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Vi skriver till er angående ...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Formal, to open on behalf of the whole company
Vi skriver i samband med ...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Formal, to open on behalf of the whole company
Vidare till ...
Továbbá...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Med hänvisning till ...
A ....ajánlásával ....
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Jag skriver för att fråga om ...
Érdeklődnék, hogy ...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
X nevében írok Önnek ...
Formal, when writing for someone else
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Nem bánná, ha ...
Formal request, tentative
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Lenne olyan szíves, hogy ...
Formal request, tentative
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Le lennék kötelezve, ha ...
Formal request, tentative
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Formal request, very polite
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Nagyon hálás lennék, ha ...
Formal request, very polite
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Formal request, polite
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Formal request, polite
Jag måste fråga er om/angående ...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Formal request, polite
Skulle ni kunna rekommendera ...
Tudna ajánlani ...
Formal request, direct
Skulle ni kunna skicka mig ...
El tudná nekem küldeni a ...
Formal request, direct
Vi ber er omgående att ...
Kérem, hogy sürgősen ...
Formal request, very direct
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Hálásak lennék, ha ...
Formal request, polite, on behalf of the company
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Mi a jelenlegi ára a ....?
Formal specific request, direct
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Formal enquiry, direct
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Formal enquiry, direct
Vi har för avsikt att ...
Az a szándékunk, hogy ...
Formal statement of intent, direct
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Formal, very polite
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Formal, very polite
Tack på förhand...
Előre is megköszönve segítségét...
Formal, very polite
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Formal, very polite
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Formal, very polite
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Formal, polite
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Formal, polite
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Formal, polite
Tack för hjälpen med detta ärende.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Formal, polite
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Várom, hogy megbeszéljük
Formal, direct
Om ni behöver mer information ...
Ha több információra van szüksége
Formal, direct
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Értékeljük az Önök üzletét
Formal, direct
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Formal, very direct
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Várom a mihamarabbi válaszát
Less formal, polite
Med vänlig hälsning,
Tisztelettel,
Formal, recipient name unknown
Med vänliga hälsningar,
Tisztelettel,
Formal, widely used, recipient known
Med vänlig hälsning,
Tisztelettel,
Formal, not widely used, recipient name known
Vänliga hälsningar,
Üdvözlettel,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Hälsningar,
Üdvözlettel,
Informal, between business partners who work together often