Esperanto | Phrases - Business | Order

Order - Placing

Nous considérons l'achat de...
Ni konsideras la aĉeto de...
Formal, tentative
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Ni ĝojas meti ordon kun via kompanio por...
Formal, very polite
Nous voudrions passer une commande.
Ni ŝatus meti ordon.
Formal, polite
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Vi trovos nian firman ordon por...
Formal, polite
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Vi trovos vian ordon.
Formal, polite
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Ni havas konstantan postulon por..., kaj tial ŝatus ordigi...
Formal, polite
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Ni metas nian ordon por...
Formal, direct
Nous désirons vous acheter...
Ni intencas aĉeti...
Formal, direct
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Ĉu vi povos akcepti ordon por... al prezo de... po...?
Formal, very direct
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Ni antaŭĝuas nian konfirmon. Bonvolu konfirmi skribe.
Formal, polite

Order - Confirming

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Povus vi bonvolu konfirmi la forsendodaton kaj la prezon per fakso?
Formal, polite
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Via mendo estos procesita kiel rapide kiel ebla.
Formal, very polite
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Via ordo estas procesitaj kaj ni atendas por havi la ordon preta por sendon antaŭ...
Formal, polite
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Laŭ niaj parolaj interkonsentoj, ni sendas al vi la kontrakton por via subskribo.
Formal, direct
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Vi trovos du kopiojn de la kontrakto.
Formal, direct
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Bonvolu reveni subskribitan kopion de la kontrakto ne poste ol 10 tagoj de la kvitancodato.
Formal, direct
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Ni konfirmas vian mendon.
Formal, polite
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Tio ĉi konfirmas nian parolan ordon de la dato...
Formal, direct
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Ni akceptas la kondiĉojn de pago kaj konfirmas, ke la pago estos farata de nerevokebla kreditletero/internacia monoordo/banka ĝiro.
Formal, direct
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Ni ĵus ricevis vian fakson kaj ni povas konfirmi la ordon kiel komencita.
Formal, direct
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Ni metas ĉi tio procesordon sur la kondiĉo, ke la livero devas esti farita antaŭ...
Formal, direct
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Via varoj estos ekspedita ene... tagoj/semajnoj/monatoj.
Formal, direct

Order - Changing order details

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Ĉu estus ĝi ebla redukti nian ordon de... al...
Formal, polite
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Ĉu ĝi estus ebla pliigi nian ordon de... al...
Formal, polite
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Ĉu ĝi eblus prokrasti la ordo ĝis...
Formal, polite
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Bedaŭrinde, ni devas informi vin, ke ni ne povos savi la varojn ĝis...
Formal, polite
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Ni bedaŭras informi vin, ke ĉi tio ordo ne estos lerta por priservo morgaŭ.
Formal, polite

Order - Cancelling

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Ni bedaŭras informi vin, ke ni devas meti nian ordon aliloke.
Formal, very polite
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Ni bedaŭras informi vin, ke ni jam metis la ordon aliloke.
Formal, very polite
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Bedaŭrinde tiuj artikoloj ne plu estas haveblaj, do ni devos nuligi vian ordon.
Formal, polite
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Bedaŭrinde viaj kondiĉoj ne konkuras sufiĉaj por farebli la celon.
Formal, polite
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Bedaŭrinde ni ne povas akcepti vian oferton ĉar...
Formal, polite
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Ni ŝatus nuligi nian ordon. La ordonombro estas...
Formal, direct
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Ni devas nuligi nian ordonon ĉar...
Formal, direct
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Ĉar vi ne volas proponi al ni plian malaltan oferton, ni bedaŭras informi vin, ke ni estas nekapablaj meti ordon kun vi.
Formal, very direct
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Ni ne vidas alian alternativon sed nuligi nian ordon por...
Formal, very direct