Spanish | Phrases - Business | Order

Order - Placing

Nous considérons l'achat de...
Estamos considerando adquirir...
Formal, tentative
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
Formal, very polite
Nous voudrions passer une commande.
Quisiéramos hacer un pedido.
Formal, polite
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
Formal, polite
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Adjunto encontrará nuestro pedido...
Formal, polite
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
Formal, polite
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
Formal, direct
Nous désirons vous acheter...
Deseamos adquirir...
Formal, direct
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
Formal, very direct
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
Formal, polite

Order - Confirming

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
Formal, polite
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
Formal, very polite
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
Formal, polite
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
Formal, direct
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
Formal, direct
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
Formal, direct
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
Formal, polite
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
Formal, direct
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
Formal, direct
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
Formal, direct
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
Formal, direct
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
Formal, direct

Order - Changing order details

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
Formal, polite
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
Formal, polite
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
Formal, polite
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
Formal, polite
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
Formal, polite

Order - Cancelling

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
Formal, very polite
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
Formal, very polite
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
Formal, polite
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
Formal, polite
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
Formal, polite
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
Formal, direct
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
Formal, direct
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
Formal, very direct
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
Formal, very direct