Korean | Phrases - Business | Order

Order - Placing

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
저희는 .... 구입을 고려중에 있습니다.
Formal, tentative
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
귀사의 .... 를 주문하게 되어 기쁩니다.
Formal, very polite
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
주문을 하고 싶습니다.
Formal, polite
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
동봉된 자료는 ... 에 대한 저희 회사의 주문 내역서 입니다.
Formal, polite
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
동봉된 자료에서 저희의 주문 사항을 보실 수 있습니다.
Formal, polite
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
저희는 ...에 대한 꾸준한 수요가 있습니다. 그래서 ...를 주문하고 싶습니다.
Formal, polite
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
... 주문내역서를 첨부하여 보냅니다.
Formal, direct
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
귀사로 부터 ...를 구입하고 싶습니다.
Formal, direct
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
귀사의 ... 를 ...의 가격으로 구입하고 싶은데, 가능할까요?
Formal, very direct
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
확답을 기다리겠습니다. 문서 형태로 또는 글로 써서 주시면 감사하겠습니다.
Formal, polite

Order - Confirming

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
발송 날짜와 가격을 팩스로 확인하여 주시겠습니까?
Formal, polite
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
귀하의 주문은 최대한 빨리 처리 될 것입니다.
Formal, very polite
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
주문이 완료되었습니다. ... 이전에, 배송준비가 완료될 것으로 예상됩니다.
Formal, polite
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
그동안 구두로 계약한것을, 귀사의 사인을 받기 위해 다음의 계약서를 보내드립니다.
Formal, direct
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
동봉된 자료에 2장의 계약 사본이 있습니다.
Formal, direct
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
이 편지를 받으신 후, 10일 내에 계약서에 사인을 하여서 다시 보내주시기 바랍니다.
Formal, direct
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
이로써 귀하의 주문을 완료합니다.
Formal, polite
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
이것은 ...에 이루어진 저희의 구두 계약을 확인하고자 하는 것입니다.
Formal, direct
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
귀하의 지불약관을 받아들이며, 지불금액은 취소할 수 없는 신용장/ 국제 우편환( IMO)/ 은행 송금으로 이루어 질것을 확인드립니다.
Formal, direct
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
방금 귀하의 팩스를 받았으며, 명시하신 주문을 확인하였음을 알려드립니다.
Formal, direct
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
저희는 본 주문을 ....전에 물품이 도착하여야 한다는 조건과 함께 "가주문"으로 분류해놓았습니다.
Formal, direct
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
주문하신 상품은 ... 일/ 주/ 달 안에 배송 될 것입니다.
Formal, direct

Order - Changing order details

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
.... 에서 ...로 주문량을 줄이는게 가능할까요?
Formal, polite
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
...에서 ...로 주문량을 늘리는게 가능할까요?
Formal, polite
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
....까지 주문을 미루는게 가능할까요?
Formal, polite
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
죄송스럽지만, ...까지 배송이 어렵게 됐음을 알려드리게 됐습니다.
Formal, polite
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
죄송스럽지만, 본 주문은 내일 발송 되기 어려울 것으로 보입니다.
Formal, polite

Order - Cancelling

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
죄송합니다만, 저희가 다른 곳에서 주문을 하기로 했음을 알려드립니다.
Formal, very polite
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
저희는 이미 다른 곳에 주문을 신청하였음을 알려드리게 되어 죄송합니다.
Formal, very polite
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
안타깝게도 이 제품들은 더 이상 판매하지 않습니다/ 잔고가 없습니다. 그래서 저희는 귀하의 주문을 취소하여야만 합니다.
Formal, polite
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
안타깝게도 귀사가 제공한 조건들은 주문을 성립시킬 만큼 충분히 경쟁적이지 못합니다.
Formal, polite
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
죄송하지만 .... 이유로 귀사의 제안을 받아들일 수 없습니다.
Formal, polite
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
저희의 주문을 취소 하고 싶습니다. 주문번호는 ... 입니다.
Formal, direct
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
... 한 이유 때문에 어쩔 수 없이 주문을 취소해야 합니다.
Formal, direct
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
귀사께서 더 낮은 가격을 제공해주실 의향이 없으시기 때문에, 저희는 유감스럽지만 귀사에 주문 신청을 할 수 없음을 알려드립니다.
Formal, very direct
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
... 의 주문을 취소하는 것 밖에 달리 방법이 없습니다.
Formal, very direct