French | Phrases - Business | Order

Order - Placing

저희는 .... 구입을 고려중에 있습니다.
Nous considérons l'achat de...
Formal, tentative
귀사의 .... 를 주문하게 되어 기쁩니다.
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Formal, very polite
주문을 하고 싶습니다.
Nous voudrions passer une commande.
Formal, polite
동봉된 자료는 ... 에 대한 저희 회사의 주문 내역서 입니다.
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Formal, polite
동봉된 자료에서 저희의 주문 사항을 보실 수 있습니다.
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Formal, polite
저희는 ...에 대한 꾸준한 수요가 있습니다. 그래서 ...를 주문하고 싶습니다.
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Formal, polite
... 주문내역서를 첨부하여 보냅니다.
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Formal, direct
귀사로 부터 ...를 구입하고 싶습니다.
Nous désirons vous acheter...
Formal, direct
귀사의 ... 를 ...의 가격으로 구입하고 싶은데, 가능할까요?
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Formal, very direct
확답을 기다리겠습니다. 문서 형태로 또는 글로 써서 주시면 감사하겠습니다.
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Formal, polite

Order - Confirming

발송 날짜와 가격을 팩스로 확인하여 주시겠습니까?
Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Formal, polite
귀하의 주문은 최대한 빨리 처리 될 것입니다.
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Formal, very polite
주문이 완료되었습니다. ... 이전에, 배송준비가 완료될 것으로 예상됩니다.
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Formal, polite
그동안 구두로 계약한것을, 귀사의 사인을 받기 위해 다음의 계약서를 보내드립니다.
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Formal, direct
동봉된 자료에 2장의 계약 사본이 있습니다.
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Formal, direct
이 편지를 받으신 후, 10일 내에 계약서에 사인을 하여서 다시 보내주시기 바랍니다.
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Formal, direct
이로써 귀하의 주문을 완료합니다.
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Formal, polite
이것은 ...에 이루어진 저희의 구두 계약을 확인하고자 하는 것입니다.
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Formal, direct
귀하의 지불약관을 받아들이며, 지불금액은 취소할 수 없는 신용장/ 국제 우편환( IMO)/ 은행 송금으로 이루어 질것을 확인드립니다.
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Formal, direct
방금 귀하의 팩스를 받았으며, 명시하신 주문을 확인하였음을 알려드립니다.
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Formal, direct
저희는 본 주문을 ....전에 물품이 도착하여야 한다는 조건과 함께 "가주문"으로 분류해놓았습니다.
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Formal, direct
주문하신 상품은 ... 일/ 주/ 달 안에 배송 될 것입니다.
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Formal, direct

Order - Changing order details

.... 에서 ...로 주문량을 줄이는게 가능할까요?
Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Formal, polite
...에서 ...로 주문량을 늘리는게 가능할까요?
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Formal, polite
....까지 주문을 미루는게 가능할까요?
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Formal, polite
죄송스럽지만, ...까지 배송이 어렵게 됐음을 알려드리게 됐습니다.
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Formal, polite
죄송스럽지만, 본 주문은 내일 발송 되기 어려울 것으로 보입니다.
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Formal, polite

Order - Cancelling

죄송합니다만, 저희가 다른 곳에서 주문을 하기로 했음을 알려드립니다.
Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Formal, very polite
저희는 이미 다른 곳에 주문을 신청하였음을 알려드리게 되어 죄송합니다.
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Formal, very polite
안타깝게도 이 제품들은 더 이상 판매하지 않습니다/ 잔고가 없습니다. 그래서 저희는 귀하의 주문을 취소하여야만 합니다.
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Formal, polite
안타깝게도 귀사가 제공한 조건들은 주문을 성립시킬 만큼 충분히 경쟁적이지 못합니다.
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Formal, polite
죄송하지만 .... 이유로 귀사의 제안을 받아들일 수 없습니다.
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Formal, polite
저희의 주문을 취소 하고 싶습니다. 주문번호는 ... 입니다.
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Formal, direct
... 한 이유 때문에 어쩔 수 없이 주문을 취소해야 합니다.
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Formal, direct
귀사께서 더 낮은 가격을 제공해주실 의향이 없으시기 때문에, 저희는 유감스럽지만 귀사에 주문 신청을 할 수 없음을 알려드립니다.
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Formal, very direct
... 의 주문을 취소하는 것 밖에 달리 방법이 없습니다.
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Formal, very direct