German | Phrases - Business | Order

Order - Placing

Estamos considerando adquirir...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Formal, tentative
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Formal, very polite
Quisiéramos hacer un pedido.
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Formal, polite
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Formal, polite
Adjunto encontrará nuestro pedido...
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Formal, polite
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Formal, polite
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Formal, direct
Deseamos adquirir...
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Formal, direct
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Formal, very direct
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Formal, polite

Order - Confirming

¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Formal, polite
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Formal, very polite
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Formal, polite
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Formal, direct
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Formal, direct
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Formal, direct
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Formal, polite
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Formal, direct
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Formal, direct
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Formal, direct
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Formal, direct
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Formal, direct

Order - Changing order details

¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Formal, polite
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Formal, polite
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Formal, polite
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Formal, polite
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Formal, polite

Order - Cancelling

Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Formal, very polite
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Formal, very polite
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Formal, polite
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Formal, polite
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Formal, polite
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Formal, direct
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Formal, direct
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Formal, very direct
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Formal, very direct