German | Phrases - Personal | Announcements and Invitations

Letter | E-Mail | Announcements and Invitations | Best Wishes | SMS and Web

Announcements and Invitations - Birth

S potěšením oznamujeme narození...
Wir freuen uns über die Geburt von...
Used when a couple want to announce the birth of their child
S potěšením Vám chceme oznámit, že se... narodil(a) syn/dcera.
Ich freue mich, Ihnen/Euch berichten zu können, dass ... nun einen kleinen Sohn/eine kleine Tochter haben.
Used when a third party is announcing the birth of a child
S potěšením oznamujeme narození našeho malého chlapečky/holčičky.
Wir freuen uns über die Geburt unseres kleinen Sohnes/Töchterchens.
Used when a couple want to announce the birth of their child
S potěšením Vám představujeme..., našeho syna/naší dceru.
Es ist uns eine große Freude, die Geburt unserer Tocher/unseres Sohns bekanntzugeben.
Used when a couple want to announce the birth of their child, usually found on cards with a picture of the child
Všichni slyšte novinu, máme větší rodinu! Dneska ráno byl ten čas, kdy další přišel mezi nás. ... a ... s potěšením oznamují narození....
Wenn Träume Hand und Fuß bekommen und aus Wünschen Leben wird, dann kann man wohl von einem Wunder sprechen. Wir freuen uns über die Geburt von...
A common saying in English, used when a couple want to announce the birth of their child
S láskou a nadějí jsme přivítali... na svět.
Wir sind überglücklich und dankbar für die Geburt unseres/unserer...
Used when a couple want to announce the birth of their child
S potěšením Vám představujeme nejnovějšího člena naší rodiny...
Wir freuen uns, den neuesten Familienzuwachs bekanntzugeben...
Used when a couple want to announce the birth of their child
S nadšením Vám oznamujeme příchod našeho syna/naší dcery.
Wir sind überglücklich, die Geburt unseres Sohns/unserer Tochter bekanntzugeben.
Used when a couple want to announce the birth of their child

Announcements and Invitations - Engagement

... a ... jsou zasnoubeni.
... und ... haben sich verlobt.
Used when announcing an engagement
... s radostí oznamují své zasnoubení.
... freuen sich, ihre Verlobung bekanntzugeben.
Used when a couple want to announce their engagement
S radostí Vám oznamujeme zasnoubení ... a... .
Wir freuen uns, die Verlobung von ... und ... bekanntzugeben.
Used when announcing an engagement
Pan a paní ... oznamují zasnoubení jejich dcery, ..., s..., synem pana a paní ... . Svatba se uskuteční v srpnu.
Herr und Frau ... aus ... geben die Verlobung ihrer Tochter ... mit ... , Sohn von Herrn und Frau ... (ebenfalls) aus ... , bekannt. Die Hochzeit ist für August geplant.
Traditional, used when parents want to announce the engagement of their daughter
Přijďte na večírek pro ... a ..., abychom oslavili jejich zasnoubení.
Feiern Sie mit uns die Verlobung von ... und ... .
Used as in an invitation to an engagement party
Jste srdečně zváni na zásnubní oslavu pro ... a ... dne...
Sie sind herzlich zur Verlobungsfeier von ... und ... am ... eingeladen.
Used as in an invitation to an engagement party

Announcements and Invitations - Marriage

Dovolujeme si Vám oznámit, že dne... budou oddáni... a...
Wir freuen uns, die Hochzeit von ... und ... bekanntzugeben.
Used when announcing a marriage
Slečna se brzy stane paní ...
Frau ... wird bald Frau ... heißen.
Used when announcing the marriage of a woman
... a ... si dovolují oznámit, že budou oddáni dne... v... . Jste srdečně zváni s nimi prožít tento jedinečný den.
Herr ... und Frau ... würden sich über Ihre Teilnahme an ihrer Hochzeit sehr freuen. Sie sind herzlich eingeladen, diesen besonderen Tag mit Ihnen zu genießen.
Used by the couple when inviting people to their wedding
Pan a paní... Vás zvou na svatební obřad jejich syna/dcery dne... v/na...
Herr und Frau ... würden sich über Ihre Teilname an der Hochzeit ihres Sohns/ihrer Tochter am ... sehr freuen.
Used by the parents of the man/woman who is getting married to invite people to the wedding
Protože jste v jejich životech velice důležití, ... a ... vás srdečně zvou na jejich svatbu dne... v/na...
Weil Du in unserem Leben eine wichtige Rolle spielst, würden wir uns sehr über Deine Teilnahme an unserer Hochzeit am ... im ... freuen.
Used by the couple when inviting close friends to their wedding

Announcements and Invitations - Gatherings / Special Events

S radostí Vás zveme na... dne... u příležitosti...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Du Dich uns am ... um ... für ... anschließen würdest.
Used to invite people to a social occasion on a specific day, at a specific time and for a specific reason
Rádi bychom Vás chtěli poznat na večeři u příležitosti...
Wir bitten zum Abendessen, um ... zu feiern.
Used to invite people to a dinner party and to give the reason why
Jste srdečně zváni...
Sie sind herzlich zu ... eingeladen.
Formal, used to invite people to a formal event. Commonly used for company dinner parties
Pořádáme večírek pro přátele k oslavě... a byli bychom rádi, kdybyste mohli přijít.
Gemeinsam mit unseren Freunden wollen wir ... feiern. Wir würden uns sehr freuen, wenn Du kommen könntest.
Formal, used to invite close friends to an important social occasion
Bylo bychom velice rádi, kdybyste mohli přijít.
Wir würden uns über Deine Teilnahme sehr freuen.
Used in an invitation after having asked the recipient to come, in order to emphasize that you would like them to be present
Chtěli byste přijít k... na...?
Hättest Du Lust, für ... zu ... zu kommen?
Informal, used to invite friends round for no other purpose then to see them