Russian | Phrases - Personal | Announcements and Invitations

Letter | E-Mail | Announcements and Invitations | Best Wishes | SMS and Web

Announcements and Invitations - Birth

・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
У нас есть радостная новость - рождение...
Used when a couple want to announce the birth of their child
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
Used when a third party is announcing the birth of a child
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
Used when a couple want to announce the birth of their child
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
Used when a couple want to announce the birth of their child, usually found on cards with a picture of the child
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
A common saying in English, used when a couple want to announce the birth of their child
・・・・を喜んで家族に迎えました。
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
Used when a couple want to announce the birth of their child
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
Used when a couple want to announce the birth of their child
新しく息子/娘が誕生しました。
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
Used when a couple want to announce the birth of their child

Announcements and Invitations - Engagement

・・・・と・・・・は婚約しました。
... и ... помолвлены.
Used when announcing an engagement
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
... с радостью объявляют о своей помолвке.
Used when a couple want to announce their engagement
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
Used when announcing an engagement
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
Traditional, used when parents want to announce the engagement of their daughter
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
Used as in an invitation to an engagement party
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
Used as in an invitation to an engagement party

Announcements and Invitations - Marriage

・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
Used when announcing a marriage
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
Used when announcing the marriage of a woman
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
Used by the couple when inviting people to their wedding
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
Used by the parents of the man/woman who is getting married to invite people to the wedding
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
Used by the couple when inviting close friends to their wedding

Announcements and Invitations - Gatherings / Special Events

・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
Used to invite people to a social occasion on a specific day, at a specific time and for a specific reason
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
Used to invite people to a dinner party and to give the reason why
・・・・にぜひ足をお運びください。
Сердечно приглашаем вас на...
Formal, used to invite people to a formal event. Commonly used for company dinner parties
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
Formal, used to invite close friends to an important social occasion
是非来てください。
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
Used in an invitation after having asked the recipient to come, in order to emphasize that you would like them to be present
・・・・に行かない?
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
Informal, used to invite friends round for no other purpose then to see them