Chinese | Phrases - Personal | Announcements and Invitations

Letter | E-Mail | Announcements and Invitations | Best Wishes | SMS and Web

Announcements and Invitations - Birth

У нас есть радостная новость - рождение...
我们高兴地宣布...的出生
Used when a couple want to announce the birth of their child
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
很高兴告诉大家,...喜得贵子/千金。
Used when a third party is announcing the birth of a child
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
我们想宣布我们儿子/女儿的出生。
Used when a couple want to announce the birth of their child
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
我们很高兴向您介绍我们刚出生的儿子/女儿...。
Used when a couple want to announce the birth of their child, usually found on cards with a picture of the child
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
平安健康,聪明向上,小宝宝快长大,给家庭带来无限笑声欢乐,...和...高兴地宣布...的出生。
A common saying in English, used when a couple want to announce the birth of their child
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
带着爱和希望我们迎接...的降临。
Used when a couple want to announce the birth of their child
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
我们骄傲的介绍/宣布我们家庭的最新成员...
Used when a couple want to announce the birth of their child
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
我们无比高兴地宣布我们儿子/女儿的降临。
Used when a couple want to announce the birth of their child

Announcements and Invitations - Engagement

... и ... помолвлены.
...和...订婚了。
Used when announcing an engagement
... с радостью объявляют о своей помолвке.
...高兴地宣布他们订婚了。
Used when a couple want to announce their engagement
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
我们高兴地宣布...和...订婚了。
Used when announcing an engagement
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
...先生和...女士,宣布他们的女儿...和...先生和...女士的儿子...订婚,婚礼预定在八月份。
Traditional, used when parents want to announce the engagement of their daughter
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
来参加并庆祝...和...的订婚。
Used as in an invitation to an engagement party
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
我们诚挚地邀请您于...参加...和...的订婚宴。
Used as in an invitation to an engagement party

Announcements and Invitations - Marriage

Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
我们高兴地宣布...和...喜结连理
Used when announcing a marriage
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
...小姐很快即将成为...夫人
Used when announcing the marriage of a woman
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
...先生和...小姐诚挚邀请您参加他们的婚礼,非常欢迎您的光临并和他们一起庆祝这特殊的日子。
Used by the couple when inviting people to their wedding
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
...先生和...女士诚挚邀请您参加他们儿子/女儿于...在...举行的婚礼
Used by the parents of the man/woman who is getting married to invite people to the wedding
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
因为您在他们的生命中很重要,...和...诚挚邀请您于...在...参加他们的婚礼。
Used by the couple when inviting close friends to their wedding

Announcements and Invitations - Gatherings / Special Events

Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
如果您能于...参加在...举行的...,我们将会很高兴
Used to invite people to a social occasion on a specific day, at a specific time and for a specific reason
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
我们高兴地邀请您参加晚宴并一同庆祝...
Used to invite people to a dinner party and to give the reason why
Сердечно приглашаем вас на...
我们诚挚地邀请您...
Formal, used to invite people to a formal event. Commonly used for company dinner parties
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
我们要和朋友们举办个派对庆祝...,如果你能来,我们将非常高兴。
Formal, used to invite close friends to an important social occasion
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
我们非常期待您的到来。
Used in an invitation after having asked the recipient to come, in order to emphasize that you would like them to be present
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
你愿意来...参加...吗?
Informal, used to invite friends round for no other purpose then to see them