Japanese | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Beste Jan
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Beste mama / papa
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Beste oom Jeroen
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hallo Jan
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Hoi Jan
太郎君へ
Very informal, standard way of addressing a friend
Jan
太郎君、
Informal, direct way of addressing a friend
Lieve ...
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
Liefste ...
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Lieve Jan
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Hartelijk dank voor jouw e-mail.
メールをくれてありがとう。
Used when replying to correspondence
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
メールをもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
喜んで・・・・を報告します。
Used when you have important news
Heb je al plannen voor ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de e-mail ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
・・・・を喜んで報告します。
Used when announcing good news to friends
Ik was erg blij om te horen dat ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Used when relaying a message or news
Helaas moet ik je melden dat ...
残念だけど・・・・を報告します。
Used when announcing bad news to friends
Het spijt me te moeten horen dat ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Ik zou het zeer waarderen, wanneer je mijn nieuwe website zou bekijken op ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Used when wanting a friend to see your new website
Zou je mij willen toevoegen op ... messenger. Mijn gebruikersnaam is ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... doet jou de groeten.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Used when adding someone else's regards to a letter
Doe ... de groeten namens mij.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Ik hoop snel van jou te horen.
お返事を楽しみに待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Schrijf me snel terug.
返信を待っています。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Schrijf me snel terug wanneer ...
・・・・の時はまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
何かあったらまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Het ga je goed.
元気でね
Used when writing to family and friends
Ik hou van je.
好きだよ
Used when writing to your partner
Hartelijke groeten,
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
Met hartelijke groeten,
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
Groeten,
よろしく
Informal, used when writing to family or friends
Groeten,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Liefs,
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family or friends
Liefs,
元気でね
Informal, used when writing to family
Liefs,
元気でね
Informal, used when writing to family