Japanese | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Dear John,
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Dear Mum / Dad,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Dear Uncle Jerome,
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hello John,
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Hey John,
太郎君へ
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
太郎君、
Informal, direct way of addressing a friend
My Dear,
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
My Dearest,
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Dearest John,
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Thank you for your E-mail.
メールをくれてありがとう。
Used when replying to correspondence
It was good to hear from you again.
メールをもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
I am very sorry I haven't written for so long.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
It's such a long time since we had any contact.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

I am writing to tell you that…
喜んで・・・・を報告します。
Used when you have important news
Have you made any plans for…?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
It was so kind of you to write / invite / send…
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
I am delighted to announce that…
・・・・を喜んで報告します。
Used when announcing good news to friends
I was delighted to hear that…
・・・・を聞いてうれしかったです。
Used when relaying a message or news
I am sorry to inform you that…
残念だけど・・・・を報告します。
Used when announcing bad news to friends
I was so sorry to hear that…
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Used when wanting a friend to see your new website
Please add me on...messenger. My username is…
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Give my love to…and tell them how much I miss them.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
…sends his/her love.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Used when adding someone else's regards to a letter
Say hello to…for me.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみに待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Write back soon.
返信を待っています。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Do write back when…
・・・・の時はまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Send me news, when you know anything more.
何かあったらまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Take care.
元気でね
Used when writing to family and friends
I love you.
好きだよ
Used when writing to your partner
Best wishes,
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
With best wishes,
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
Kindest regards,
よろしく
Informal, used when writing to family or friends
All the best,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
All my love,
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family or friends
Lots of love,
元気でね
Informal, used when writing to family
Much love,
元気でね
Informal, used when writing to family