French | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Estimata John,
Cher Albert,
Informal, standard way of addressing a friend
Estimata Panjo/Paĉjo,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Estimata Onklo Jerome,
Cher Oncle Maurice,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Saluton John,
Salut André,
Informal, standard way of addressing a friend
Saluton John,
Coucou Sébastien,
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
Louis,
Informal, direct way of addressing a friend
Mia kara,
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Mia kara,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Estimata John,
Mon cher Thomas,
Informal, used when addressing a partner
Dankon pro via retpoŝto.
Merci pour votre courriel.
Used when replying to correspondence
Estis bona denove aŭdi de vi.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Used when replying to correspondence
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Mi skribas por informi vin, ke...
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
Ĉu vi havas planojn por...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
Mi ĝojis aŭdi, ke...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
Mi bedaŭras informi vin, ke...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
Mi bedaŭras aŭdi tion...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Used when wanting a friend to see your new website
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...sendas lian/ŝian amon.
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
Diru saluton al... por mi.
Dis bonjour à...de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Used when you want to receive a letter in reply
Reskribu baldaŭ.
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Skribu reen kiam...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Atentu.
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Mi amas vin.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
Ĉion bonan,
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
Ĉion bonan,
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
Ĉiu mia amo,
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
Multe da amo,
Bises,
Informal, used when writing to family
Multa amo,
Bisous,
Informal, used when writing to family