Portuguese | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Estimata John,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, standard way of addressing a friend
Estimata Panjo/Paĉjo,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, standard way of addressing your parents
Estimata Onklo Jerome,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Saluton John,
Olá Vítor,
Informal, standard way of addressing a friend
Saluton John,
Oi Vítor,
Very informal, standard way of addressing a friend
John,
Vítor,
Informal, direct way of addressing a friend
Mia kara,
Meu querido,
Minha querida,
Very informal, used when addressing a loved one
Mia kara,
Meu amado,
Minha amada,
Very informal, used when addressing a partner
Estimata John,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, used when addressing a partner
Dankon pro via retpoŝto.
Obrigado por seu e-mail.
Used when replying to correspondence
Estis bona denove aŭdi de vi.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Used when replying to correspondence
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Mi skribas por informi vin, ke...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Used when you have important news
Ĉu vi havas planojn por...?
Você já fez planos para ...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Used when announcing good news to friends
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Used when relaying a message or news
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Lamento informá-lo que ...
Used when announcing bad news to friends
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Used when wanting a friend to see your new website
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...sendas lian/ŝian amon.
...manda lembranças.
Used when adding someone else's regards to a letter
Diru saluton al... por mi.
Diga olá para ... por mim.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Espero ter notícias suas em breve.
Used when you want to receive a letter in reply
Reskribu baldaŭ.
Escreva novamente em breve.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Skribu reen kiam...
Escreva de volta quando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Atentu.
Cuide-se.
Used when writing to family and friends
Mi amas vin.
Eu te amo.
Used when writing to your partner
Ĉion bonan,
Abraços,
Informal, used between family, friends or colleagues
Ĉion bonan,
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Ĉion bonan,
Tudo de bom,
Informal, used when writing to family or friends
Ĉiu mia amo,
Com todo meu amor,
Informal, used when writing to family or friends
Multe da amo,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family
Multa amo,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family