English | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cher Albert,
Dear John,
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Dear Mum / Dad,
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Maurice,
Dear Uncle Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut André,
Hello John,
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Sébastien,
Hey John,
Very informal, standard way of addressing a friend
Louis,
John,
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
My Dear,
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
My Dearest,
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher Thomas,
Dearest John,
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre courriel.
Thank you for your E-mail.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
It was good to hear from you again.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
I am very sorry I haven't written for so long.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
It's such a long time since we had any contact.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
I am writing to tell you that…
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
Have you made any plans for…?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
It was so kind of you to write / invite / send…
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
I am delighted to announce that…
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
I was delighted to hear that…
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
I am sorry to inform you that…
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
I was so sorry to hear that…
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
Used when wanting a friend to see your new website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Please add me on...messenger. My username is…
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
…sends his/her love.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à...de ma part.
Say hello to…for me.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
I look forward to hearing from you soon.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
Write back soon.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Do write back when…
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Send me news, when you know anything more.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Take care.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
I love you.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
Best wishes,
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
With best wishes,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
Kindest regards,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
All the best,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
All my love,
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
Lots of love,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Much love,
Informal, used when writing to family