Greek | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cher Albert,
Αγαπητέ Ιωάννη,
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Maurice,
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut André,
Γεια σου Γιαννάκη,
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Sébastien,
Έλα Γιαννάκη,
Very informal, standard way of addressing a friend
Louis,
Γιαννάκη,
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
Αγάπη μου,
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Αγάπη μου,
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher Thomas,
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre courriel.
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
Γράφω για να σας πληροφορήσω ότι...
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
Έχεις σχέδια για...;
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το email...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας να μου γράψετε / με προσκαλέσετε / μου στείλετε...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
Λυπάμαι να σε πληροφορήσω ότι...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Λυπάμαι πολύ που ακούω ότι...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Θα το εκτιμούσα αν θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά στην νέα μου ιστοσελίδα...
Used when wanting a friend to see your new website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Παρακαλώ πρόσθεσε με ως σύνδεσμο στο... . Το όνομα χρήστη μου είναι...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Δώσε την αγάπη μου σε... και πες τους πόσο πολύ μου λείπουν.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
... στέλνει την αγάπη του.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à...de ma part.
Χαιρετισμούς στον/στην... από εμένα.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
Γράψτε ξανά σύντομα.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Γράψε μου όταν...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Ενημέρωσε με όταν έχεις παραπάνω πληροφορίες.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Να είσαι καλά.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
Σε αγαπώ.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
Με θερμούς χαιρετισμούς,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
Με όλη την αγάπη μου,
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
Με πολλή αγάπη,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Με αγάπη,
Informal, used when writing to family