Japanese | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cher Albert,
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Maurice,
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut André,
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Sébastien,
太郎君へ
Very informal, standard way of addressing a friend
Louis,
太郎君、
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher Thomas,
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre courriel.
メールをくれてありがとう。
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
メールをもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
喜んで・・・・を報告します。
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
・・・・を喜んで報告します。
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
残念だけど・・・・を報告します。
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Used when wanting a friend to see your new website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à...de ma part.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
お返事を楽しみに待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
返信を待っています。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
・・・・の時はまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
何かあったらまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
元気でね
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
好きだよ
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
よろしく
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
元気でね
Informal, used when writing to family
Bisous,
元気でね
Informal, used when writing to family