Korean | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cher Albert,
정아에게
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
어머니께/ 아버지께
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Maurice,
작은 삼촌께
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut André,
안녕 수지야!
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Sébastien,
수지야!
Very informal, standard way of addressing a friend
Louis,
수지!
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
나의 사랑 ... 에게
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
내가 제일 사랑하는 ... ,
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher Thomas,
사랑하는 부인,
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre courriel.
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
..관련 계획이 있으십니까?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
...를 알려주게 되어 기뻐!
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
... 듣게 되어 기뻐
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Used when wanting a friend to see your new website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
...도 안부를 물어보십니다.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à...de ma part.
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
곧 답장 받길 기대할게.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
곧 답장 써주십시오.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
...면 답장을 주십시오.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
건강히 지내세요.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
사랑해요.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
좋은 하루 보내세요.
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
사랑하는 마음 담아.
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
사랑하는 마음과 함께.
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
사랑과 함께 보냅니다.
Informal, used when writing to family
Bisous,
사랑하며, ... 보냅니다.
Informal, used when writing to family