Russian | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cher Albert,
Дорогой Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Дорогая мама/папа
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Maurice,
Дорогой дядя Петя,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut André,
Привет, Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Sébastien,
Здорово, Иван,
Very informal, standard way of addressing a friend
Louis,
Иван,
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
Любимый (ая),
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Дорогой мой...
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher Thomas,
Милый Иван,
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre courriel.
Спасибо за E-mail.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Извини, что так долго не писал(а)
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Мы так давно не общались
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
С удовольствием сообщаю, что...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Я был рад услышать, что...
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Я так сожалею о...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Used when wanting a friend to see your new website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
...тоже шлет приветы.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à...de ma part.
Передай ... привет от меня.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Надеюсь на скорый ответ.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
Ответь как можно скорее
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Напиши, если/когда...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Береги себя.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
Я тебя люблю.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
С наилучшими пожеланиями
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
С наилучшими пожеланиями,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
С уважением..
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
Всего наилучшего,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
С любовью,
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
Я вас люблю,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Люблю,
Informal, used when writing to family