Thai | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cher Albert,
ถึง จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Maurice,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut André,
สวัสดี จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Sébastien,
ว่าไง จอห์น
Very informal, standard way of addressing a friend
Louis,
จอห์น
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
ถึงสุดที่รัก
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
ถึง สุดที่รัก
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher Thomas,
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre courriel.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Used when wanting a friend to see your new website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à...de ma part.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
ขอให้โชคดีนะ
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
ฉันรักคุณ
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
ขอให้โชคดีนะ
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
ขอให้คุณโชคดี
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
ด้วยความหวังดี
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
ด้วยความรัก
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
ด้วยความรัก
Informal, used when writing to family
Bisous,
ด้วยความรัก
Informal, used when writing to family