Turkish | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cher Albert,
Sevgili Can,
Informal, standard way of addressing a friend
Chère Maman / Cher Papa,
Sevgili Anne / Baba,
Informal, standard way of addressing your parents
Cher Oncle Maurice,
Sevgili Ali Amca,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut André,
Merhaba Can,
Informal, standard way of addressing a friend
Coucou Sébastien,
Hey Can,
Very informal, standard way of addressing a friend
Louis,
Can,
Informal, direct way of addressing a friend
Mon chéri / Ma chérie,
Sevgilim / Canım,
Very informal, used when addressing a loved one
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Benim sevgili ...,
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher Thomas,
Çok sevgili Can,
Informal, used when addressing a partner
Merci pour votre courriel.
E-postan için teşekkürler.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Used when replying to correspondence
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Uzun süredir yazamadığım için üzgünüm.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Haber almayalı çok uzun zaman oldu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Je t'écris pour te dire que...
Size ...'u söylemek için yazıyorum.
Used when you have important news
As-tu prévu quelque chose pour...?
... plan yaptınız mı?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkürler.
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Bildirdiğiniz / teklif ettiğiniz / yazdığınız için size çok minnettarım.
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Yazman / davet etmen / göndermen çok kibardı.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
Bunu duyurmaktan çok memnunum ki ...
Used when announcing good news to friends
J'ai eu la joie d'apprendre que...
...'u duyduğuma çok memnun olmuştum.
Used when relaying a message or news
J'ai le regret de vous informer que...
Bunu söylemekten üzüntü duyuyorum ki ...
Used when announcing bad news to friends
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
...'ı duyduğumda çok üzüldüm.
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
benim yeni websitemi ... adresinden ziyaret edebilirsen çok memnun kalırım.
Used when wanting a friend to see your new website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Lütfen beni ... messenger'a ekle.
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
... sevgilerini gönderiyor.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à...de ma part.
...'ye benim selamımı söyle.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Sizden tekrar haber almayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi vite.
En yakın zamanda cevabınızı bekliyorum.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
... olduğunda lütfen yaz bana.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Daha fazla bilgin olduğunda bana da haber ver.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Kendinize iyi bakın.
Used when writing to family and friends
Je t'aime.
Seni seviyorum.
Used when writing to your partner
Tous mes vœux,
En iyi dileklerimle,
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
En iyi dileklerimle,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
En derin saygılarımla,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
En iyi dileklerim sizinle,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
Tüm sevgimle,
Informal, used when writing to family or friends
Bises,
Tüm sevgimle,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Çokça sevgiyle,
Informal, used when writing to family