Thai | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Caro Luca,
ถึง จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Cari mamma e papà,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, standard way of addressing your parents
Caro zio Flavio,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ciao Matteo,
สวัสดี จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Ciao Matty!
ว่าไง จอห์น
Very informal, standard way of addressing a friend
Luca,
จอห์น
Informal, direct way of addressing a friend
Tesoro,
ถึงสุดที่รัก
Very informal, used when addressing a loved one
Amore,
ถึง สุดที่รัก
Very informal, used when addressing a partner
Amore mio,
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, used when addressing a partner
Grazie per la tua e-mail.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Used when replying to correspondence
Che bello sentirti!
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Used when replying to correspondence
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Used when you have important news
Hai già dei piani per...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Sono felice di annunciarti che...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Used when announcing good news to friends
Sono davvero felice di sapere che...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Used when relaying a message or news
Mi dispiace molto doverti dire che...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Used when announcing bad news to friends
Mi dispiace sapere che...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Used when wanting a friend to see your new website
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ti manda i suoi saluti.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Used when adding someone else's regards to a letter
Salutami...
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Scrivimi presto.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Used when you want to receive a letter in reply
Rispondimi presto.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Rispondimi non appena...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Scrivimi non appena sai qualcosa.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Stammi bene.
ขอให้โชคดีนะ
Used when writing to family and friends
Ti amo.
ฉันรักคุณ
Used when writing to your partner
I migliori auguri
ขอให้โชคดีนะ
Informal, used between family, friends or colleagues
Con i migliori auguri
ขอให้คุณโชคดี
Informal, used when writing to family or friends
Cari saluti
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, used when writing to family or friends
Tante belle cose
ด้วยความหวังดี
Informal, used when writing to family or friends
Un abbraccio,
ด้วยความรัก
Informal, used when writing to family or friends
Con tanto amore
ด้วยความรัก
Informal, used when writing to family
Tanti cari saluti
ด้วยความรัก
Informal, used when writing to family