English | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

太郎君へ
Dear John,
Informal, standard way of addressing a friend
お母さんへ/お父さんへ
Dear Mum / Dad,
Informal, standard way of addressing your parents
太郎おじさんへ
Dear Uncle Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
太郎君へ
Hello John,
Informal, standard way of addressing a friend
太郎君へ
Hey John,
Very informal, standard way of addressing a friend
太郎君、
John,
Informal, direct way of addressing a friend
太郎へ
My Dear,
Very informal, used when addressing a loved one
太郎へ
My Dearest,
Very informal, used when addressing a partner
太郎へ
Dearest John,
Informal, used when addressing a partner
メールをくれてありがとう。
Thank you for your E-mail.
Used when replying to correspondence
メールをもらってうれしかったよ。
It was good to hear from you again.
Used when replying to correspondence
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
I am very sorry I haven't written for so long.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
長い間連絡を取っていなかったよね。
It's such a long time since we had any contact.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

喜んで・・・・を報告します。
I am writing to tell you that…
Used when you have important news
・・・・に何か予定はありますか?
Have you made any plans for…?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
It was so kind of you to write / invite / send…
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
・・・・を喜んで報告します。
I am delighted to announce that…
Used when announcing good news to friends
・・・・を聞いてうれしかったです。
I was delighted to hear that…
Used when relaying a message or news
残念だけど・・・・を報告します。
I am sorry to inform you that…
Used when announcing bad news to friends
・・・・を聞いて私も悲しいです。
I was so sorry to hear that…
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
Used when wanting a friend to see your new website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Please add me on...messenger. My username is…
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
・・・・がよろしく言っていたよ。
…sends his/her love.
Used when adding someone else's regards to a letter
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Say hello to…for me.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
お返事を楽しみに待っています。
I look forward to hearing from you soon.
Used when you want to receive a letter in reply
返信を待っています。
Write back soon.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
・・・・の時はまた連絡してください。
Do write back when…
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
何かあったらまた連絡してください。
Send me news, when you know anything more.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
元気でね
Take care.
Used when writing to family and friends
好きだよ
I love you.
Used when writing to your partner
じゃあね
Best wishes,
Informal, used between family, friends or colleagues
じゃあね
With best wishes,
Informal, used when writing to family or friends
よろしく
Kindest regards,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
All the best,
Informal, used when writing to family or friends
体に気をつけてね
All my love,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Lots of love,
Informal, used when writing to family
元気でね
Much love,
Informal, used when writing to family