French | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

太郎君へ
Cher Albert,
Informal, standard way of addressing a friend
お母さんへ/お父さんへ
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
太郎おじさんへ
Cher Oncle Maurice,
Informal, standard way of addressing a member of your family
太郎君へ
Salut André,
Informal, standard way of addressing a friend
太郎君へ
Coucou Sébastien,
Very informal, standard way of addressing a friend
太郎君、
Louis,
Informal, direct way of addressing a friend
太郎へ
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
太郎へ
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
太郎へ
Mon cher Thomas,
Informal, used when addressing a partner
メールをくれてありがとう。
Merci pour votre courriel.
Used when replying to correspondence
メールをもらってうれしかったよ。
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Used when replying to correspondence
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
長い間連絡を取っていなかったよね。
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

喜んで・・・・を報告します。
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
・・・・に何か予定はありますか?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
・・・・を喜んで報告します。
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
・・・・を聞いてうれしかったです。
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
残念だけど・・・・を報告します。
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
・・・・を聞いて私も悲しいです。
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Used when wanting a friend to see your new website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
・・・・がよろしく言っていたよ。
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Dis bonjour à...de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
お返事を楽しみに待っています。
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Used when you want to receive a letter in reply
返信を待っています。
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
・・・・の時はまた連絡してください。
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
何かあったらまた連絡してください。
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
元気でね
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
好きだよ
Je t'aime.
Used when writing to your partner
じゃあね
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
じゃあね
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
よろしく
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
体に気をつけてね
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Bises,
Informal, used when writing to family
元気でね
Bisous,
Informal, used when writing to family