Russian | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

太郎君へ
Дорогой Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Informal, standard way of addressing your parents
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Informal, standard way of addressing a member of your family
太郎君へ
Привет, Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
太郎君へ
Здорово, Иван,
Very informal, standard way of addressing a friend
太郎君、
Иван,
Informal, direct way of addressing a friend
太郎へ
Любимый (ая),
Very informal, used when addressing a loved one
太郎へ
Дорогой мой...
Very informal, used when addressing a partner
太郎へ
Милый Иван,
Informal, used when addressing a partner
メールをくれてありがとう。
Спасибо за E-mail.
Used when replying to correspondence
メールをもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Used when replying to correspondence
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Извини, что так долго не писал(а)
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
長い間連絡を取っていなかったよね。
Мы так давно не общались
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

喜んで・・・・を報告します。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Used when you have important news
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
・・・・を喜んで報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Used when announcing good news to friends
・・・・を聞いてうれしかったです。
Я был рад услышать, что...
Used when relaying a message or news
残念だけど・・・・を報告します。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Used when announcing bad news to friends
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Used when wanting a friend to see your new website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
・・・・がよろしく言っていたよ。
...тоже шлет приветы.
Used when adding someone else's regards to a letter
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Передай ... привет от меня.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
お返事を楽しみに待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Used when you want to receive a letter in reply
返信を待っています。
Ответь как можно скорее
Direct, used when you want to receive a letter in reply
・・・・の時はまた連絡してください。
Напиши, если/когда...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
何かあったらまた連絡してください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
元気でね
Береги себя.
Used when writing to family and friends
好きだよ
Я тебя люблю.
Used when writing to your partner
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Informal, used between family, friends or colleagues
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Informal, used when writing to family or friends
よろしく
С уважением..
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Всего наилучшего,
Informal, used when writing to family or friends
体に気をつけてね
С любовью,
Informal, used when writing to family or friends
元気でね
Я вас люблю,
Informal, used when writing to family
元気でね
Люблю,
Informal, used when writing to family