Chinese | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cześć Michale,
亲爱的约翰,
Informal, standard way of addressing a friend
Droga Mamo/Drogi Tato,
亲爱的妈妈/爸爸,
Informal, standard way of addressing your parents
Drogi Wujku,
亲爱的Jerome叔叔,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
你好,约翰,
Informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
嘿,约翰,
Very informal, standard way of addressing a friend
Janku,
约翰,
Informal, direct way of addressing a friend
Mój Drogi/Moja Droga,
我亲爱的,
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
我最亲爱的,
Very informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
最亲爱的约翰,
Informal, used when addressing a partner
Dziękuję za Twojego maila.
谢谢您的邮件。
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
很高兴再次收到您的来信。
Used when replying to correspondence
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
对不起,这么久没有给你写信。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Piszę, by przekazać Ci...
我给您写信是为了告诉您...
Used when you have important news
Czy masz już plany na...?
你对...有什么计划吗?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
非常感谢发送/邀请/附上...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
很高兴宣布...
Used when announcing good news to friends
Ucieszyłem się słysząc, że...
听到...我非常高兴
Used when relaying a message or news
Z przykrością piszę, że...
很遗憾地告诉你们...
Used when announcing bad news to friends
Tak przykro mi słyszeć, że...
听到...很遗憾
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Used when wanting a friend to see your new website
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
请在...上加我,我的用户名是...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
...致上他/她的祝福。
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrów ode mnie...
代我向...问好。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
我期待着尽快能收到您的回复。
Used when you want to receive a letter in reply
Odpisz szybko.
尽快回复。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
当...,请回复我。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
如果你有更多消息,请发送给我。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
保重。
Used when writing to family and friends
Kocham Cię.
我爱你。
Used when writing to your partner
Pozdrawiam serdecznie,
衷心的祝福,
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
致以最衷心的祝福,
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
最衷心的问候,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
一切顺利,
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
致以我的祝福,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam serdecznie,
衷心祝福,
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
衷心祝福,
Informal, used when writing to family