Russian | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cześć Michale,
Дорогой Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Droga Mamo/Drogi Tato,
Дорогая мама/папа
Informal, standard way of addressing your parents
Drogi Wujku,
Дорогой дядя Петя,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
Привет, Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
Здорово, Иван,
Very informal, standard way of addressing a friend
Janku,
Иван,
Informal, direct way of addressing a friend
Mój Drogi/Moja Droga,
Любимый (ая),
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Дорогой мой...
Very informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
Милый Иван,
Informal, used when addressing a partner
Dziękuję za Twojego maila.
Спасибо за E-mail.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Used when replying to correspondence
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Извини, что так долго не писал(а)
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Мы так давно не общались
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Piszę, by przekazać Ci...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Used when you have important news
Czy masz już plany na...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
С удовольствием сообщаю, что...
Used when announcing good news to friends
Ucieszyłem się słysząc, że...
Я был рад услышать, что...
Used when relaying a message or news
Z przykrością piszę, że...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Used when announcing bad news to friends
Tak przykro mi słyszeć, że...
Я так сожалею о...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Used when wanting a friend to see your new website
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
...тоже шлет приветы.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrów ode mnie...
Передай ... привет от меня.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ.
Used when you want to receive a letter in reply
Odpisz szybko.
Ответь как можно скорее
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
Напиши, если/когда...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
Береги себя.
Used when writing to family and friends
Kocham Cię.
Я тебя люблю.
Used when writing to your partner
Pozdrawiam serdecznie,
С наилучшими пожеланиями
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
С наилучшими пожеланиями,
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
С уважением..
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
Всего наилучшего,
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
С любовью,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam serdecznie,
Я вас люблю,
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
Люблю,
Informal, used when writing to family