Thai | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Cześć Michale,
ถึง จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Droga Mamo/Drogi Tato,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, standard way of addressing your parents
Drogi Wujku,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
สวัสดี จอห์น
Informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
ว่าไง จอห์น
Very informal, standard way of addressing a friend
Janku,
จอห์น
Informal, direct way of addressing a friend
Mój Drogi/Moja Droga,
ถึงสุดที่รัก
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
ถึง สุดที่รัก
Very informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, used when addressing a partner
Dziękuję za Twojego maila.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Used when replying to correspondence
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Piszę, by przekazać Ci...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Used when you have important news
Czy masz już plany na...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Used when announcing good news to friends
Ucieszyłem się słysząc, że...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Used when relaying a message or news
Z przykrością piszę, że...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Used when announcing bad news to friends
Tak przykro mi słyszeć, że...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Used when wanting a friend to see your new website
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrów ode mnie...
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Used when you want to receive a letter in reply
Odpisz szybko.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
ขอให้โชคดีนะ
Used when writing to family and friends
Kocham Cię.
ฉันรักคุณ
Used when writing to your partner
Pozdrawiam serdecznie,
ขอให้โชคดีนะ
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
ขอให้คุณโชคดี
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
ด้วยความหวังดี
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
ด้วยความรัก
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam serdecznie,
ด้วยความรัก
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
ด้วยความรัก
Informal, used when writing to family