Esperanto | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Querido Vítor,
Querida Maria,
Estimata John,
Informal, standard way of addressing a friend
Querida Mãe,
Querido Pai,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Olá Vítor,
Saluton John,
Informal, standard way of addressing a friend
Oi Vítor,
Saluton John,
Very informal, standard way of addressing a friend
Vítor,
John,
Informal, direct way of addressing a friend
Meu querido,
Minha querida,
Mia kara,
Very informal, used when addressing a loved one
Meu amado,
Minha amada,
Mia kara,
Very informal, used when addressing a partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
Estimata John,
Informal, used when addressing a partner
Obrigado por seu e-mail.
Dankon pro via retpoŝto.
Used when replying to correspondence
Foi bom ter notícias suas novamente.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Used when replying to correspondence
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Escrevo-lhe para dizer que ...
Mi skribas por informi vin, ke...
Used when you have important news
Você já fez planos para ...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Used when announcing good news to friends
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Used when relaying a message or news
Lamento informá-lo que ...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Used when announcing bad news to friends
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Used when wanting a friend to see your new website
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...manda lembranças.
...sendas lian/ŝian amon.
Used when adding someone else's regards to a letter
Diga olá para ... por mim.
Diru saluton al... por mi.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero ter notícias suas em breve.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Used when you want to receive a letter in reply
Escreva novamente em breve.
Reskribu baldaŭ.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escreva de volta quando...
Skribu reen kiam...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuide-se.
Atentu.
Used when writing to family and friends
Eu te amo.
Mi amas vin.
Used when writing to your partner
Abraços,
Ĉion bonan,
Informal, used between family, friends or colleagues
Com carinho,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Com carinho,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Tudo de bom,
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
Com todo meu amor,
Ĉiu mia amo,
Informal, used when writing to family or friends
Com muito amor,
Multe da amo,
Informal, used when writing to family
Com muito amor,
Multa amo,
Informal, used when writing to family