Japanese | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Querido Vítor,
Querida Maria,
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Olá Vítor,
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Oi Vítor,
太郎君へ
Very informal, standard way of addressing a friend
Vítor,
太郎君、
Informal, direct way of addressing a friend
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Obrigado por seu e-mail.
メールをくれてありがとう。
Used when replying to correspondence
Foi bom ter notícias suas novamente.
メールをもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Escrevo-lhe para dizer que ...
喜んで・・・・を報告します。
Used when you have important news
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を喜んで報告します。
Used when announcing good news to friends
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Used when relaying a message or news
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・を報告します。
Used when announcing bad news to friends
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Used when wanting a friend to see your new website
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Used when adding someone else's regards to a letter
Diga olá para ... por mim.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Escreva novamente em breve.
返信を待っています。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escreva de volta quando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
何かあったらまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuide-se.
元気でね
Used when writing to family and friends
Eu te amo.
好きだよ
Used when writing to your partner
Abraços,
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
Com carinho,
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
Com carinho,
よろしく
Informal, used when writing to family or friends
Tudo de bom,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
Com todo meu amor,
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family or friends
Com muito amor,
元気でね
Informal, used when writing to family
Com muito amor,
元気でね
Informal, used when writing to family