Japanese | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Дорогой Иван,
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Informal, standard way of addressing your parents
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Informal, standard way of addressing a member of your family
Привет, Иван,
太郎君へ
Informal, standard way of addressing a friend
Здорово, Иван,
太郎君へ
Very informal, standard way of addressing a friend
Иван,
太郎君、
Informal, direct way of addressing a friend
Любимый (ая),
太郎へ
Very informal, used when addressing a loved one
Дорогой мой...
太郎へ
Very informal, used when addressing a partner
Милый Иван,
太郎へ
Informal, used when addressing a partner
Спасибо за E-mail.
メールをくれてありがとう。
Used when replying to correspondence
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
メールをもらってうれしかったよ。
Used when replying to correspondence
Извини, что так долго не писал(а)
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Мы так давно не общались
長い間連絡を取っていなかったよね。
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
喜んで・・・・を報告します。
Used when you have important news
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を喜んで報告します。
Used when announcing good news to friends
Я был рад услышать, что...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Used when relaying a message or news
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・を報告します。
Used when announcing bad news to friends
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Used when wanting a friend to see your new website
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...тоже шлет приветы.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Used when adding someone else's regards to a letter
Передай ... привет от меня.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を楽しみに待っています。
Used when you want to receive a letter in reply
Ответь как можно скорее
返信を待っています。
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Напиши, если/когда...
・・・・の時はまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
何かあったらまた連絡してください。
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Береги себя.
元気でね
Used when writing to family and friends
Я тебя люблю.
好きだよ
Used when writing to your partner
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Informal, used between family, friends or colleagues
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Informal, used when writing to family or friends
С уважением..
よろしく
Informal, used when writing to family or friends
Всего наилучшего,
元気でね
Informal, used when writing to family or friends
С любовью,
体に気をつけてね
Informal, used when writing to family or friends
Я вас люблю,
元気でね
Informal, used when writing to family
Люблю,
元気でね
Informal, used when writing to family