Esperanto | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

ถึง จอห์น
Estimata John,
Informal, standard way of addressing a friend
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informal, standard way of addressing your parents
เรียน คุณลุงเจอโรม
Estimata Onklo Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
สวัสดี จอห์น
Saluton John,
Informal, standard way of addressing a friend
ว่าไง จอห์น
Saluton John,
Very informal, standard way of addressing a friend
จอห์น
John,
Informal, direct way of addressing a friend
ถึงสุดที่รัก
Mia kara,
Very informal, used when addressing a loved one
ถึง สุดที่รัก
Mia kara,
Very informal, used when addressing a partner
ถึงจอห์นที่รัก
Estimata John,
Informal, used when addressing a partner
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Dankon pro via retpoŝto.
Used when replying to correspondence
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Estis bona denove aŭdi de vi.
Used when replying to correspondence
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Mi skribas por informi vin, ke...
Used when you have important news
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Ĉu vi havas planojn por...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Used when announcing good news to friends
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Used when relaying a message or news
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Used when announcing bad news to friends
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Used when wanting a friend to see your new website
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
...sendas lian/ŝian amon.
Used when adding someone else's regards to a letter
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Diru saluton al... por mi.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Used when you want to receive a letter in reply
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Reskribu baldaŭ.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Skribu reen kiam...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
ขอให้โชคดีนะ
Atentu.
Used when writing to family and friends
ฉันรักคุณ
Mi amas vin.
Used when writing to your partner
ขอให้โชคดีนะ
Ĉion bonan,
Informal, used between family, friends or colleagues
ขอให้คุณโชคดี
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความหวังดี
Ĉion bonan,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรัก
Ĉiu mia amo,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรัก
Multe da amo,
Informal, used when writing to family
ด้วยความรัก
Multa amo,
Informal, used when writing to family