French | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

ถึง จอห์น
Cher Albert,
Informal, standard way of addressing a friend
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
เรียน คุณลุงเจอโรม
Cher Oncle Maurice,
Informal, standard way of addressing a member of your family
สวัสดี จอห์น
Salut André,
Informal, standard way of addressing a friend
ว่าไง จอห์น
Coucou Sébastien,
Very informal, standard way of addressing a friend
จอห์น
Louis,
Informal, direct way of addressing a friend
ถึงสุดที่รัก
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
ถึง สุดที่รัก
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
ถึงจอห์นที่รัก
Mon cher Thomas,
Informal, used when addressing a partner
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Merci pour votre courriel.
Used when replying to correspondence
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Used when replying to correspondence
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Used when wanting a friend to see your new website
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Dis bonjour à...de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Used when you want to receive a letter in reply
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
ขอให้โชคดีนะ
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
ฉันรักคุณ
Je t'aime.
Used when writing to your partner
ขอให้โชคดีนะ
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
ขอให้คุณโชคดี
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความหวังดี
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรัก
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
ด้วยความรัก
Bises,
Informal, used when writing to family
ด้วยความรัก
Bisous,
Informal, used when writing to family