French | Phrases - Personal | E-Mail

E-Mail - Opening

Sevgili Can,
Cher Albert,
Informal, standard way of addressing a friend
Sevgili Anne / Baba,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Sevgili Ali Amca,
Cher Oncle Maurice,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Merhaba Can,
Salut André,
Informal, standard way of addressing a friend
Hey Can,
Coucou Sébastien,
Very informal, standard way of addressing a friend
Can,
Louis,
Informal, direct way of addressing a friend
Sevgilim / Canım,
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Benim sevgili ...,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Çok sevgili Can,
Mon cher Thomas,
Informal, used when addressing a partner
E-postan için teşekkürler.
Merci pour votre courriel.
Used when replying to correspondence
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Used when replying to correspondence
Uzun süredir yazamadığım için üzgünüm.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Haber almayalı çok uzun zaman oldu.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

E-Mail - Main Body

Size ...'u söylemek için yazıyorum.
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
... plan yaptınız mı?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkürler.
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Bildirdiğiniz / teklif ettiğiniz / yazdığınız için size çok minnettarım.
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Yazman / davet etmen / göndermen çok kibardı.
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Bunu duyurmaktan çok memnunum ki ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
...'u duyduğuma çok memnun olmuştum.
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
Bunu söylemekten üzüntü duyuyorum ki ...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
...'ı duyduğumda çok üzüldüm.
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
benim yeni websitemi ... adresinden ziyaret edebilirsen çok memnun kalırım.
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Used when wanting a friend to see your new website
Lütfen beni ... messenger'a ekle.
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often

E-Mail - Closing

...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... sevgilerini gönderiyor.
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
...'ye benim selamımı söyle.
Dis bonjour à...de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Sizden tekrar haber almayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Used when you want to receive a letter in reply
En yakın zamanda cevabınızı bekliyorum.
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
... olduğunda lütfen yaz bana.
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Daha fazla bilgin olduğunda bana da haber ver.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Kendinize iyi bakın.
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Seni seviyorum.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
En iyi dileklerimle,
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
En iyi dileklerimle,
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
En derin saygılarımla,
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
En iyi dileklerim sizinle,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
Tüm sevgimle,
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
Tüm sevgimle,
Bises,
Informal, used when writing to family
Çokça sevgiyle,
Bisous,
Informal, used when writing to family