French | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

عزيزي فادي،
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
خالي \ عمي العزيز شادي،
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
أهلا يا فادي،
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
يا فادي،
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
فادي،
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
عزيزي،
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
حبيبي فادي،
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
شكرا لرسالتك.
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
هل لديك أية برامج لـ...؟
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
يسرّني أن أعلن أنّ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
لقد سُرِرْتُ بسماع...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
لقد أحزنني سماع...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
مع أسمى عبارات الحبّ من...
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اعتن \ اعتني بنفسك.
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
أحبك.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
أجمل الأمنيات،
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
مع أجمل الأمنيات،
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
أطيب التحيات،
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
مع أجمل التمنيات،
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
مع كل عبارات الحب،
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
محبتي،
Bises,
Informal, used when writing to family
كل الحب،
Bisous,
Informal, used when writing to family