German | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

عزيزي فادي،
Lieber Johannes,
Informal, standard way of addressing a friend
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Liebe(r) Mama / Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
خالي \ عمي العزيز شادي،
Lieber Onkel Hieronymus,
Informal, standard way of addressing a member of your family
أهلا يا فادي،
Hallo Johannes,
Informal, standard way of addressing a friend
يا فادي،
Hey Johannes,
Very informal, standard way of addressing a friend
فادي،
Johannes,
Informal, direct way of addressing a friend
عزيزي،
Mein(e) Liebe(r),
Very informal, used when addressing a loved one
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mein(e) Liebste(r),
Very informal, used when addressing a partner
حبيبي فادي،
Liebster Johannes,
Informal, used when addressing a partner
شكرا لرسالتك.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Used when replying to correspondence
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Used when replying to correspondence
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Used when you have important news
هل لديك أية برامج لـ...؟
Hast Du schon Pläne für...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
يسرّني أن أعلن أنّ...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Used when announcing good news to friends
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Used when relaying a message or news
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Used when announcing bad news to friends
لقد أحزنني سماع...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
مع أسمى عبارات الحبّ من...
... grüßt herzlich.
Used when adding someone else's regards to a letter
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Bitte grüße... von mir.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Schreib mir bitte bald zurück.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اعتن \ اعتني بنفسك.
Mach's gut.
Used when writing to family and friends
أحبك.
Ich liebe Dich.
Used when writing to your partner
أجمل الأمنيات،
Herzliche Grüße
Informal, used between family, friends or colleagues
مع أجمل الأمنيات،
Mit besten Grüßen
Informal, used when writing to family or friends
أطيب التحيات،
Beste Grüße
Informal, used when writing to family or friends
مع أجمل التمنيات،
Alles Gute
Informal, used when writing to family or friends
مع كل عبارات الحب،
Alles Liebe
Informal, used when writing to family or friends
محبتي،
Alles Liebe
Informal, used when writing to family
كل الحب،
Alles Liebe
Informal, used when writing to family