Italian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

عزيزي فادي،
Caro Luca,
Informal, standard way of addressing a friend
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Cari mamma e papà,
Informal, standard way of addressing your parents
خالي \ عمي العزيز شادي،
Caro zio Flavio,
Informal, standard way of addressing a member of your family
أهلا يا فادي،
Ciao Matteo,
Informal, standard way of addressing a friend
يا فادي،
Ciao Matty!
Very informal, standard way of addressing a friend
فادي،
Luca,
Informal, direct way of addressing a friend
عزيزي،
Tesoro,
Very informal, used when addressing a loved one
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Amore,
Very informal, used when addressing a partner
حبيبي فادي،
Amore mio,
Informal, used when addressing a partner
شكرا لرسالتك.
Grazie per avermi scritto.
Used when replying to correspondence
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Che bello sentirti!
Used when replying to correspondence
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Used when you have important news
هل لديك أية برامج لـ...؟
Hai già dei piani per...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
يسرّني أن أعلن أنّ...
Sono felice di annunciarti che...
Used when announcing good news to friends
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Sono davvero felice di sapere che...
Used when relaying a message or news
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Used when announcing bad news to friends
لقد أحزنني سماع...
Mi dispiace sapere che...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
مع أسمى عبارات الحبّ من...
...ti manda i suoi saluti.
Used when adding someone else's regards to a letter
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Salutami...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Spero di avere presto tue notizie.
Used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Rispondimi presto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Rispondimi non appena...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اعتن \ اعتني بنفسك.
Stammi bene.
Used when writing to family and friends
أحبك.
Ti amo.
Used when writing to your partner
أجمل الأمنيات،
I migliori auguri
Informal, used between family, friends or colleagues
مع أجمل الأمنيات،
Con i migliori auguri
Informal, used when writing to family or friends
أطيب التحيات،
Cari saluti
Informal, used when writing to family or friends
مع أجمل التمنيات،
Tante belle cose
Informal, used when writing to family or friends
مع كل عبارات الحب،
Con tanto amore
Informal, used when writing to family or friends
محبتي،
Tanti cari saluti
Informal, used when writing to family
كل الحب،
Con affetto,
Informal, used when writing to family