Polish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

عزيزي فادي،
Drogi Janie,
Informal, standard way of addressing a friend
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, standard way of addressing your parents
خالي \ عمي العزيز شادي،
Drogi Wujku,
Informal, standard way of addressing a member of your family
أهلا يا فادي،
Cześć Michale,
Informal, standard way of addressing a friend
يا فادي،
Hej Janku,
Very informal, standard way of addressing a friend
فادي،
Janku,
Informal, direct way of addressing a friend
عزيزي،
Mój Drogi/Moja Droga,
Very informal, used when addressing a loved one
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Very informal, used when addressing a partner
حبيبي فادي،
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, used when addressing a partner
شكرا لرسالتك.
Dziękuję za Twój list.
Used when replying to correspondence
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Used when replying to correspondence
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Piszę, by przekazać Ci...
Used when you have important news
هل لديك أية برامج لـ...؟
Czy masz już plany na...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
يسرّني أن أعلن أنّ...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Used when announcing good news to friends
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Used when relaying a message or news
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Z przykrością piszę, że...
Used when announcing bad news to friends
لقد أحزنني سماع...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Pozdrów ode mnie...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Odpisz szybko.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Odpisz, gdy...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اعتن \ اعتني بنفسك.
Trzymaj się ciepło.
Used when writing to family and friends
أحبك.
Kocham Cię.
Used when writing to your partner
أجمل الأمنيات،
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, used between family, friends or colleagues
مع أجمل الأمنيات،
Pozdrawiam ciepło,
Informal, used when writing to family or friends
أطيب التحيات،
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, used when writing to family or friends
مع أجمل التمنيات،
Ściskam,
Informal, used when writing to family or friends
مع كل عبارات الحب،
Buziaki,
Informal, used when writing to family or friends
محبتي،
Ściskam serdecznie,
Informal, used when writing to family
كل الحب،
Mnóstwo buziaków,
Informal, used when writing to family