Portuguese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

عزيزي فادي،
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, standard way of addressing a friend
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, standard way of addressing your parents
خالي \ عمي العزيز شادي،
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, standard way of addressing a member of your family
أهلا يا فادي،
Olá Vítor,
Informal, standard way of addressing a friend
يا فادي،
Oi Vítor,
Very informal, standard way of addressing a friend
فادي،
Vítor,
Informal, direct way of addressing a friend
عزيزي،
Meu querido,
Minha querida,
Very informal, used when addressing a loved one
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Meu amado,
Minha amada,
Very informal, used when addressing a partner
حبيبي فادي،
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, used when addressing a partner
شكرا لرسالتك.
Obrigado por sua carta.
Used when replying to correspondence
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Used when replying to correspondence
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Used when you have important news
هل لديك أية برامج لـ...؟
Você já fez planos para ...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
يسرّني أن أعلن أنّ...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Used when announcing good news to friends
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Used when relaying a message or news
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Lamento informá-lo que ...
Used when announcing bad news to friends
لقد أحزنني سماع...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
مع أسمى عبارات الحبّ من...
...manda lembranças.
Used when adding someone else's regards to a letter
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Diga olá para ... por mim.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Espero ter notícias suas em breve.
Used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Escreva novamente em breve.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Escreva de volta quando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
اعتن \ اعتني بنفسك.
Cuide-se.
Used when writing to family and friends
أحبك.
Eu te amo.
Used when writing to your partner
أجمل الأمنيات،
Abraços,
Informal, used between family, friends or colleagues
مع أجمل الأمنيات،
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
أطيب التحيات،
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
مع أجمل التمنيات،
Tudo de bom,
Informal, used when writing to family or friends
مع كل عبارات الحب،
Com todo meu amor,
Informal, used when writing to family or friends
محبتي،
Com muito amor,
Informal, used when writing to family
كل الحب،
Com muito amor,
Informal, used when writing to family