French | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Milý Johne,
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
Milá maminko, Milý tatínku,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Milý strýčku Jerome,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ahoj Johne,
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
Čau Johne,
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
Johne,
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
Můj milý/Moje milá,
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Nejdražší Johne,
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
Děkuji za Tvůj dopis.
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
Už máš nějaké plány na... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
S potěšením (vám) oznamuji, že...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
Je mi moc líto, že...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... posílá pozdrav!
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdravuj ode mě... .
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Těším se na tvojí odpověď.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Used when you want to receive a letter in reply
Napiš brzy.
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Napiš mi prosím, až...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Opatruj se.
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Miluji tě.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
S přáním všeho nejlepšího,
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
Mějte se moc hezky,
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
Nejsrdečnější pozdravy,
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
Jen to nejlepší,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Bises,
Informal, used when writing to family
S láskou,
Bisous,
Informal, used when writing to family