German | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Milý Johne,
Lieber Johannes,
Informal, standard way of addressing a friend
Milá maminko, Milý tatínku,
Liebe(r) Mama / Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Milý strýčku Jerome,
Lieber Onkel Hieronymus,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ahoj Johne,
Hallo Johannes,
Informal, standard way of addressing a friend
Čau Johne,
Hey Johannes,
Very informal, standard way of addressing a friend
Johne,
Johannes,
Informal, direct way of addressing a friend
Můj milý/Moje milá,
Mein(e) Liebe(r),
Very informal, used when addressing a loved one
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mein(e) Liebste(r),
Very informal, used when addressing a partner
Nejdražší Johne,
Liebster Johannes,
Informal, used when addressing a partner
Děkuji za Tvůj dopis.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Used when replying to correspondence
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Used when replying to correspondence
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Used when you have important news
Už máš nějaké plány na... ?
Hast Du schon Pläne für...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Used when announcing good news to friends
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Used when relaying a message or news
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Used when announcing bad news to friends
Je mi moc líto, že...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... posílá pozdrav!
... grüßt herzlich.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdravuj ode mě... .
Bitte grüße... von mir.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Těším se na tvojí odpověď.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Used when you want to receive a letter in reply
Napiš brzy.
Schreib mir bitte bald zurück.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Napiš mi prosím, až...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Opatruj se.
Mach's gut.
Used when writing to family and friends
Miluji tě.
Ich liebe Dich.
Used when writing to your partner
S přáním všeho nejlepšího,
Herzliche Grüße
Informal, used between family, friends or colleagues
Mějte se moc hezky,
Mit besten Grüßen
Informal, used when writing to family or friends
Nejsrdečnější pozdravy,
Beste Grüße
Informal, used when writing to family or friends
Jen to nejlepší,
Alles Gute
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Alles Liebe
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Alles Liebe
Informal, used when writing to family
S láskou,
Alles Liebe
Informal, used when writing to family