Polish | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Milý Johne,
Drogi Janie,
Informal, standard way of addressing a friend
Milá maminko, Milý tatínku,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, standard way of addressing your parents
Milý strýčku Jerome,
Drogi Wujku,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ahoj Johne,
Cześć Michale,
Informal, standard way of addressing a friend
Čau Johne,
Hej Janku,
Very informal, standard way of addressing a friend
Johne,
Janku,
Informal, direct way of addressing a friend
Můj milý/Moje milá,
Mój Drogi/Moja Droga,
Very informal, used when addressing a loved one
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Very informal, used when addressing a partner
Nejdražší Johne,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, used when addressing a partner
Děkuji za Tvůj dopis.
Dziękuję za Twój list.
Used when replying to correspondence
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Used when replying to correspondence
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Piszę, by przekazać Ci...
Used when you have important news
Už máš nějaké plány na... ?
Czy masz już plany na...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Used when announcing good news to friends
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Used when relaying a message or news
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Z przykrością piszę, że...
Used when announcing bad news to friends
Je mi moc líto, že...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... posílá pozdrav!
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdravuj ode mě... .
Pozdrów ode mnie...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Těším se na tvojí odpověď.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Used when you want to receive a letter in reply
Napiš brzy.
Odpisz szybko.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Napiš mi prosím, až...
Odpisz, gdy...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Opatruj se.
Trzymaj się ciepło.
Used when writing to family and friends
Miluji tě.
Kocham Cię.
Used when writing to your partner
S přáním všeho nejlepšího,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, used between family, friends or colleagues
Mějte se moc hezky,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, used when writing to family or friends
Nejsrdečnější pozdravy,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, used when writing to family or friends
Jen to nejlepší,
Ściskam,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Buziaki,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Ściskam serdecznie,
Informal, used when writing to family
S láskou,
Mnóstwo buziaków,
Informal, used when writing to family