Portuguese | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Milý Johne,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, standard way of addressing a friend
Milá maminko, Milý tatínku,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, standard way of addressing your parents
Milý strýčku Jerome,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ahoj Johne,
Olá Vítor,
Informal, standard way of addressing a friend
Čau Johne,
Oi Vítor,
Very informal, standard way of addressing a friend
Johne,
Vítor,
Informal, direct way of addressing a friend
Můj milý/Moje milá,
Meu querido,
Minha querida,
Very informal, used when addressing a loved one
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Meu amado,
Minha amada,
Very informal, used when addressing a partner
Nejdražší Johne,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, used when addressing a partner
Děkuji za Tvůj dopis.
Obrigado por sua carta.
Used when replying to correspondence
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Used when replying to correspondence
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Used when you have important news
Už máš nějaké plány na... ?
Você já fez planos para ...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Used when announcing good news to friends
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Used when relaying a message or news
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Lamento informá-lo que ...
Used when announcing bad news to friends
Je mi moc líto, že...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... posílá pozdrav!
...manda lembranças.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdravuj ode mě... .
Diga olá para ... por mim.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Těším se na tvojí odpověď.
Espero ter notícias suas em breve.
Used when you want to receive a letter in reply
Napiš brzy.
Escreva novamente em breve.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Napiš mi prosím, až...
Escreva de volta quando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Opatruj se.
Cuide-se.
Used when writing to family and friends
Miluji tě.
Eu te amo.
Used when writing to your partner
S přáním všeho nejlepšího,
Abraços,
Informal, used between family, friends or colleagues
Mějte se moc hezky,
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Nejsrdečnější pozdravy,
Com carinho,
Informal, used when writing to family or friends
Jen to nejlepší,
Tudo de bom,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Com todo meu amor,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family
S láskou,
Com muito amor,
Informal, used when writing to family