Russian | Phrases - Personal | Letter

Letter - Address

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Letter - Opening

Milý Johne,
Дорогой Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Milá maminko, Milý tatínku,
Дорогая мама/папа
Informal, standard way of addressing your parents
Milý strýčku Jerome,
Дорогой дядя Петя,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ahoj Johne,
Привет, Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Čau Johne,
Здорово, Иван,
Very informal, standard way of addressing a friend
Johne,
Иван,
Informal, direct way of addressing a friend
Můj milý/Moje milá,
Любимый (ая),
Very informal, used when addressing a loved one
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Дорогой мой...
Very informal, used when addressing a partner
Nejdražší Johne,
Милый Иван,
Informal, used when addressing a partner
Děkuji za Tvůj dopis.
Спасибо за письмо.
Used when replying to correspondence
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Used when replying to correspondence
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Извини, что так долго не писал(а)
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Мы так давно не общались
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time

Letter - Main Body

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Used when you have important news
Už máš nějaké plány na... ?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
S potěšením (vám) oznamuji, že...
С удовольствием сообщаю, что...
Used when announcing good news to friends
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Я был рад услышать, что...
Used when relaying a message or news
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Used when announcing bad news to friends
Je mi moc líto, že...
Я так сожалею о...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had

Letter - Closing

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... posílá pozdrav!
... тоже шлет привет.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdravuj ode mě... .
Передай ... привет от меня.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Těším se na tvojí odpověď.
Надеюсь на скорый ответ.
Used when you want to receive a letter in reply
Napiš brzy.
Ответь как можно скорее
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Napiš mi prosím, až...
Напиши, если/когда...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Opatruj se.
Береги себя.
Used when writing to family and friends
Miluji tě.
Я тебя люблю.
Used when writing to your partner
S přáním všeho nejlepšího,
С наилучшими пожеланиями
Informal, used between family, friends or colleagues
Mějte se moc hezky,
С наилучшими пожеланиями,
Informal, used when writing to family or friends
Nejsrdečnější pozdravy,
С уважением..
Informal, used when writing to family or friends
Jen to nejlepší,
Всего наилучшего,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
С любовью,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Я вас люблю,
Informal, used when writing to family
S láskou,
Люблю,
Informal, used when writing to family